|
友情提示: 请千万不要登入陌生网站输入QQ号和密码,以防诈骗。
联系我时,请说明是从哪儿看到的,谢谢。
中国人的英语以Chinglish或Chenglish闻名于世;中国人最大的英语发音问题就是没有连读,但这都不是最主要的语言问题。老外们时常议论,很多中国人在说英语时,听起来没有礼貌;并不是这些中国人本身没礼貌,而是他们还没有习惯英语的礼貌表达方式。2 ~% n& W7 h/ [+ e% L) H
6 Z2 b) i2 p' n
3 s3 n# K# L+ y) O( ?8 D' O
+ ~7 `8 b$ I7 P4 _8 P比如,中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包。”或者“我想要一杯咖啡。”但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”' H0 P5 w# j% x8 X+ Y. g
8 p8 N! t: |) K" m
9 x! Y7 W& r+ Y. A$ m) M
) Q: f8 D- y$ s) t& j& v! p
再比如,中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”
" c) ~& ?8 f3 l
1 W) B' M: N/ f
$ {3 h8 r9 l9 `7 u* G7 X# Y8 Y- R5 [5 Y
我们可以从中总结一些“有礼貌”的技巧:6 X1 s2 Z3 O2 c: G/ t/ T
: B0 U& N) j5 x; ^
4 B$ {1 s# n, h [7 i8 B! `) W6 c' F& v$ p
1,西方人(主要指有一定修养的欧美人)在与他人交流时,比较多地使用情态动词:can、could、may、might、would等等;情态动词(Model Verbs)又称为情态助动词(Model Auxil-iaries),表示说话人的语气,可表达建议、要求、可能和意愿等,使得说话的语气比较有礼貌;
2 R3 y) {9 g9 B, ^2 o2 ^4 W
. E9 {6 U. n7 f
' A( y1 f7 I9 `6 R' j4 ?! R* `) G1 X& l
2,比较多地使用虚拟语气,比如would (had) rather、would (had) sooner、would (just) as soon等等,或者在陈述句中使用过去式表示虚拟语气,或者使用if等引导的从句表示“可能性”。这样说话可以使人感觉表达者是在考虑达到最佳的结果或方式,尽量避免不好的结果或方式,或者推测可能出现的问题,并找出可能解决的办法;( N" h% w: B) I* L& P
! d0 g' p Y% _* c* K$ ^$ X
% |% a4 ?& E$ n1 X6 ]! x6 D" ^! D/ j. L- ^/ E
3,往往在句尾加please,而不是在句首加please。当please 用在句首的时候,语气听起来就比较强,听起来像命令。比如请求别人做某事的时候,我们中国人会说“请在周一前给我回复。谢谢。”但是如果你直接用英语说“Please reply to me by Monday. Thank you.”听者会觉得你是在命令他,一点礼貌也没有。而如果这样说:“Could you please reply to me by Monday? Thank you.”就显得有礼貌了;- P' x! I: L6 Z
4 m3 E5 V. \4 G0 ?
7 D9 q# v" m* D1 R' G
, L9 d1 C( w( Y; ]4 s/ k8 b4,在陈述句的表达可能显得生硬、没礼貌时,尽量使用疑问句、否定句或从句,尽量避免自己的主观判断或武断,以积极的、建议的、比较的、人性的语气,代替消极的、命令的、直接的、武断的语气;
3 c( y- O" W0 `
! Q, Y( {3 ?$ j5 a" ` a1 k0 Q* E; H7 x# ]5 R
" \$ s) O+ { a; q$ B6 W
5,说话要以他人为中心,以肯定他人、赞同他人为前提,让自己显得谦卑、渺小。说完之后,还要附带一句“Thank you”或“Thanks”。其实,这种礼貌的表达方式是来自古老的中国。这是东西方文化的共同点,也是为人处世的基本原则。了解英语中礼貌的表达方式,尽量让自己的英语表达更有礼貌,融入社会。 |
|